Frazeologija u širem smislu obuhvaća kolokacije, frazeme, pragmatičke formule i paremije. Frazeološka i paremiološka kompetencija nezaobilazan je parametar leksičke kompetencije pri učenju stranog jezika. Predmet je ovog paketa izrada korpusa frazeološkog repertoara za digitalni višejezični frazeološki alat nužan u podučavanju hrvatskoga kao stranog i nasljednog jezika, s posebnim osvrtom na formule i nestandardne oblike.
Metodologija
- Pregled i analiza udžbenika za podučavanje hrvatskog kao stranog jezika i višejezičnih konverzacijskih priručnika.
- Pregled općih i frazeoloških, jednojezičnih, dvojezičnih i višejezičnih rječnika hrvatskoga jezika.
- Pregled, analiza i usporedba frazeoloških i paremioloških minimuma za različite jezike.
- Analiza ZEROJ-a radi utvrđivanja elemenata frazeološke kompetencije.
- Izrada i lematizacija rječničkog korpusa frazeološkog didaktičkog rječnika.
- Leksikografska obrada, nacrt mikrostrukture i izrada rječničkih primjera prema frazeografskim uzusima.
Ciljevi
- Istražiti i analizirati priručnike za podučavanje hrvatskog kao stranog jezika i višejezične konverzacijske priručnike.
- Analizirati opće i frazeološke rječnike hrvatskoga jezika.
- Izraditi i lematizirati digitalni rječnički korpus za višejezične frazeološke rječnike.