En la literatura hispanística en lengua croata se constata la ausencia de un léxico de los términos más importantes —a menudo intraducibles— de la teoría e historia de la literatura, la historia (política y social), la historia del arte, el cine y otros ámbitos. Unificar y sistematizar la terminología hispanística croata supone una contribución importante a la hispanística croata y a la calidad de los estudios hispánicos en Croacia.
Metodología
- Revisión y análisis de la literatura hispanística en croata.
- Creación de un corpus de términos por campos semánticos, con ejemplos de uso.
- Tratamiento lexicográfico: lematización, definiciones, ejemplos, equivalencias en lenguas ibéricas y otras.
- Publicar la obra en formato impreso y digital.
Objetivos
- Reunir y elaborar un corpus de los términos más relevantes de la hispanística (zarzuela, silva, redondilla, encomienda, mudéjar, zambo, converso, etc.).
- Proponer equivalentes croatas cuando sea posible.
- Digitalización y publicación en acceso abierto.